育儿知识网

首页 > 孕产

孕产

曾参杀人文言文的翻译 翻译一篇文言文

2022-08-17 09:29:06孕产
曾参杀人文言文的翻译,文言文曾子杀彘这篇短文的翻译是什么【导读】 曾子因为妻子对儿子说的一句“回来杀猪给你吃”的玩笑话,执意要将猪杀掉,一兑现诺言,体现了儒家“言必信”的道德理念。①体现了教育儿童言行一致的重要性②做事一定要言行一致3曾子为了不失信于小孩,竞真的把猪杀了煮给孩子吃,目的在于用诚实守

文言文曾子杀彘这篇短文的翻译是什么

【导读】    曾子因为妻子对儿子说的一句“回来杀猪给你吃”的玩笑话,执意要将猪杀掉,一兑现诺言,体现了儒家“言必信”的道德理念。①体现了教育儿童言行一致的重要性②做事一定要言行一致3曾子为了不失信于小孩,竞真的把猪杀了煮给孩子吃,目的在于用诚实守信的人生态度去教育后代、影响后代。但这不见得是韩非此则寓言的原意,韩非子的原意不过是宣扬他的重法守信的法制思想,要统治者制定严酷的法律,然后有法可依,有法必依,执法必严。    【原文】    曾子之妻之市①,其子随之而泣。其母曰:“女还,顾反为女杀彘②。”妻适市来③,曾子欲捕彘杀之。妻止之曰:“特④与婴儿戏耳⑤。”曾子曰:“婴儿非与戏也⑥。婴儿非有知也,待父母而学者也⑦,听父母之教。今子欺之⑧,是教子欺也。母欺子,子而不信其母⑨,非所以成教也⑩。”遂烹彘⑾也。   (选自《韩非子·外储说左上》)    【译文】    曾子的夫人到集市上去,他的儿子哭着闹着要跟着去。他的母亲对他说:“你先回家呆着,待会儿我回来杀猪给你吃。”她刚从集市上回来,曾子就想要捉小猪去杀。她就劝止说:“只不过是跟孩子开玩笑罢了。”曾子说:“妻子,可不能跟他开玩笑啊!小孩子没有思考和判断能力,要向父母亲学习,听从父母亲给予的正确的教导。现在你欺骗他,这是教孩子骗人啊!母亲欺骗儿子,儿子就不再相信自己的母亲了,这不是现实教育的方法。” 于是曾子就杀猪煮肉给孩子吃。 【赏析】:曾子为了不失信于小孩,竞真的把猪杀了煮给孩子吃,目的在于用诚实守信的人生态度去教育后代、影响后代。但这不见得是韩非此则寓言的原意,韩非子的原意不过是宣扬他的重法守信的法制思想,要统治者制定严酷的法律,然后有法可依,有法必依,执法必严    【注释】    ①曾子(前505~前432):曾参,春秋末年鲁国人.孔子的弟子,字子舆,被尊称为曾子.性情沉静,举止稳重,为人谨慎,待人谦恭,以孝著称.曾提出"慎终追远,民德归厚"的主张和"吾日三省吾身"的修养方法.据传以修身为主要内容的《大学》是他的作品.②彘(zhì):猪.③适:往.适市来:去集市上回来.④特:不过,只是.⑤戏:开玩笑⑥非与戏:不可同……开玩笑.⑦待:依赖⑧子:你,对对方的尊称⑨而:则,就.⑩非所以成教也:这样做就不能把孩子教育好⑾烹(pēng):煮.    【反思】    教育儿童言行一致,家长不能信口开河,有言必信。只有言传身教,才能使孩子诚实无欺。   曾子为了不失信于小孩,竞真的把猪杀了煮给孩子吃,目的在于用诚实守信的人生态度去教育后代、影响后代。但这不见得是韩非此则寓言的原意,韩非子的原意不过是宣扬他的重法守信的法制思想,要统治者制定严酷的法律,然后有法可依,有法必依,执法必严。

曾参杀人文言文的翻译

曾子杀彘的译文

曾子的夫人到集市上去,她的儿子跟随他后面哭。孩子的母亲说:“你回去,回头回家时杀猪给你吃。”曾子的妻子往集市回来,曾子就要捉猪去杀。她就阻止说:“只不过跟小孩子说着玩罢了。”曾子说:“小孩子不能跟他开玩笑啊!小孩子很单纯,是依靠父母来学习的,听从父母亲给予的正确的教导。现在你欺骗他,这是教育孩子欺骗人啊。母亲欺骗儿子,儿子就不再相信自己的母亲了,不能把它作为教育的方法。” 于是(曾子)杀了猪煮肉(给孩子吃)。 (文言文的译文,可以去“百度百科”上查找。关于文法的内容,介绍的都很详细。)

曾参杀人文言文的翻译

翻译一篇文言文

三人市虎 三人成虎 ( sān rén chéng hǔ ) 【释义】三个人传言市上有虎,就会使人信以为真。比喻谣言或讹传一再重复,就可能使人信以为真。亦作三人成虎。同另一句成语“曾参杀人”的意思差不多(参看“曾参杀人”)。 【出处】汉·刘向《战国策·魏策二》》:“夫市之无虎明矣,然而三人言而成虎。今邯郸去大梁也远于市,而议臣者过于三人矣。”《韩非子·内储说》上篇也有记述,故事内容相同,不过它说的是庞恭,不是庞葱。 【示 例】 宋黄庭坚《劝交代张和父酒》:“三人成虎事多有,众口砾金君自宽。” 【原文】 庞葱 与太子质(1)于邯郸(2),谓魏王曰:“今一人言市(3)有虎,王信之(4)乎?” 王曰:“否。” “二人言市有虎,王信(5)之乎?” 王曰:“寡人疑之矣。” “三人言市有虎,王信之乎?” 王曰:“寡人信之。” 庞葱曰:“夫(7)市之无虎明(8)矣,然三人言而成虎。今邯郸之去(9)大梁也远于市,而议臣者过于三人矣。愿王察(11)之矣。” 王曰:“寡人自为知。” 于是辞行,而谗言先至。后太子罢至,果不得见。(17) 【注释】 1. 质:人质,这里用作动词,谓将人在为抵押品,这是战国时代国与国之间的外交惯例。 2. 邯郸:赵国的都城,在今直隶省邯郸县西南十里。 3. 市:墟集,后世衍申为城市。 4. 之:代词,指市上有虎这件事。 5.信:相信。 6. 寡人:古代国君的自称。 7. 夫:语气词,用于句首,表示下文要发表议论,现代汉语没有与此相应的词语。 8. 明:明摆 的,明明白白的。 9. 去:距离。 10. 大梁:魏国国都,在今河南省开封市。 11. 察:详审,辨别是非,明察。 12. 自为知:自己会了解,犹言不会轻信人言。 13. 辞行:远行前向别人告别。 14. 谗言:中伤别人的话。 15. 罢质:罢是停止,谓充当人质的期限结束。 16. 果:果真 17.见:作使动动词解,谓庞 结果得不到魏王召见。 【用法】 复句式;作分句;含贬义 【近义词】 众口铄金、道听途说 、无中生有 【反义词】眼见为实 【灯谜】 大夫制迷 【典故】 魏国的太子将被送往赵国都城邯郸去作人质。魏王(即魏惠王,或称梁惠王)派庞葱陪送前去。 临别时,庞葱对魏王说:“如果现在有一个人跑来报告:‘不好了,市上出现一只老虎,正在四处咬人!’大王相信吗?”魏王说:“我不信。”庞葱说:“如果不一会,又有第二个人跑来报告,也说市上出现了一只老虎,大王可相信吗?”魏王说:“那我要有点怀疑了。”庞葱说:“如果再过一会,又有第三个人跑来,还是这样说:市上出现了一只老虎。这时,您相信不相信?”魏王说:“那我当然会相信了。” 庞葱接着道:“市上明明没有老虎,谁也都知道市上不可能出现老虎,然而‘三人言之则成虎’。现在我到赵国去,邯郸(赵国国都)离大梁(魏国国都)要比这儿离市远得多。我去后,议论我的人也一定不止三个,那时希望大王明察才好!” 魏王很勉强地说:“我明白你的意思了,你放心陪太子去吧!”庞葱去赵国后不久,果然有人在魏王面前说他的坏话。开始魏王不信,后来说他坏话的人多了,魏王竟然相信了。庞葱从邯郸回来后,便果真失去了魏王的信任,再也没被魏王召见。 【实例】古乐府《折杨柳行》有道:“三人成市虎,慈母投机杼。” 《淮南子·说山训》也有“三人成市虎”之语。 汉末,曹操听信谗言,将孔融处死,孔融《临终诗》道:“三人成市虎,浸渍解胶漆。”(浸渍,受水深透,比喻谗言挑拨;胶漆,比喻亲密无间的交情。) 【道理】 这则寓言告诉人们,对人对事不能以为多数人说的就可以轻信,而要多方面进行考察,并以事实为依据作出正确的判断。

曾参杀人文言文的翻译

曾子杀猪的翻译

曾子的夫人到集市上去赶集,他的儿子哭着闹着也要跟着去。他的母亲对他说:“你先回家呆着,待会儿我回来杀猪给你吃。”她刚从集市上回来,就看见曾子要捉小猪去杀。她就劝止说:“我只不过是跟孩子开玩笑罢了。”曾子说:“妻子,这可不能开玩笑啊!小孩子没有思考和判断能力,要向父母亲学习,听从父母亲给予的正确的教导。现在你欺骗他,这就是教孩子骗人啊!母亲欺骗儿子,儿子就不再相信自己的母亲了,这不是正确教育孩子的方法啊。”于是把猪杀了,煮后吃了。

曾子杀彘译文翻译

曾子杀彘
曾子(孔子的弟子)的妻子到集市上去,她的儿
子跟着她哭。他的母亲说:“你回去,回来给你
杀猪(吃)。”
妻子从集市回来,曾子(正)准备抓猪来杀。
妻子制止他说:“不过是跟孩子的戏言吗。”曾
子说:“孩子不能欺骗啊。孩子什么都不懂,
是向父母学习的啊,听父母的教导的。今天你欺
骗他,是教导他欺骗。母亲欺骗儿子,儿子就不
相信他的母亲了,这不是教育孩子的方法啊。”
于是煮猪肉(吃)。

古文:曾子杀彘 翻译

之:的。之:去。子:孩子。子:曾子的夫人。子:孩子。之:代词 翻译上面有了哦 有人说:“曾子之妻,哄孩子无可厚非,曾子杀猪是小题大做”,你同意吗?为什么? 不同意。 曾子杀猪是为了不欺骗孩子。因为“三岁定终生”,你教孩子什么,必将对他日后有所影响。人们都说“父母是孩子最好的榜样”。是啊,父母是孩子的第一启蒙人!凡事慎重啊!!!

战国策 秦策二 曾参杀人的翻译 急急急

题目是《曾参杀人》?? ?? 战国初年,鲁国费城有一个名叫曾参的人杀了人,因为此人与孔子的弟子曾子同名,有人告诉曾子的母亲说:“曾参杀人了!”曾母说:“我的儿子不会杀人的。”说完,依旧像平时一样织她的布。一会儿,又有人来报告说:“你家曾参杀人了!”曾母心中有点不安,但仍然不相信,还照样织布。再过一会,又有一个人慌慌张张的跑来说:“你家曾参杀死人啦!”曾子的母亲听了很害怕,急忙丢下织布的梭子,立即爬墙逃跑。就像曾参这样的大贤人,曾母对儿子这样的了解,只要有三个人怀疑他,就连自己的母亲都不敢相信了。所谓众口铄金,真是人言可畏啊! ?? 「战国策·秦策二」原文: ?? 昔者曾子处费,费人有曾参者与曾子同名族,杀人。人告曾子之母曰:“曾参杀人。”曾子之母曰:“吾子不杀人也。”织自若。有顷,人又曰:“曾参杀人。”其母织自若。顷之,一人又告之曰:“曾参杀人。”其母惧,投杼逾墙而走。夫以曾子之贤,与母之信,而三人疑之,则慈母不能信也。 ? 有顷:过一会儿。 自若:像平时一样。

<<曾子杀彘>>的译文

曾子杀彘 曾子(孔子的弟子)的妻子到集市上去,她的儿 子跟着她哭。他的母亲说:“你回去,回来给你 杀猪(吃)。” 妻子从集市回来,曾子(正)准备抓猪来杀。 妻子制止他说:“不过是跟孩子的戏言吗。”曾 子说:“孩子不能欺骗啊。孩子什么都不懂, 是向父母学习的啊,听父母的教导的。今天你欺 骗他,是教导他欺骗。母亲欺骗儿子,儿子就不 相信他的母亲了,这不是教育孩子的方法啊。” 于是煮猪肉(吃)。